The most recent 3B Binder publication is the 6th edition. This edition includes corrections to the errata listed below from the 5th edition. A PDF of the 6th edition can be accessed by clicking the black button.

CLICK TO ACCESS 3B BINDER, SIXTH EDITION

If you find errors that are not pointed out on this page please email coach@fawakih.com. If you can include a picture that would be great, if not please indicate clearly where it is found. Thank you for your support!

 3B Binder 5th Edition Mistakes:

lesson 1

[6/6/22] PG. 29: The second sentence should read كانَتْ عادٌ (where عادٌ has a tanwīn dhamma).


LESSON 2

[6/6/22] PG. 52: The Arabic title should be كُفرانُ ثَمُودَ (i.e., not عادٍ).

[6/6/22] PG. 54: The word should be yakfihim as shown below:

[7/5/22] PG. 56: Exercise #6 - the word كِفايَة should end with a tanwin fatha (i.e., كِفايَةً) because it is ism inna and therefore mansub


LESSON 3


LESSON 4

[7/30/22] PG 89 - In the explanation of حَيْثُ, it should read: “It is an atypical ظرف مكان” (not زمان).


LESSON 5

[3/2/20] PG. 104: Four vocabulary word translations are misaligned:

WhatsApp Image 2020-03-01 at 9.54.35 PM.jpeg

[7/30/22] - The word next to blank #7 should read آخَرَ with a single fatha on the rā’ (not a tanwin kasra).


LESSON 6

[7/30/22] PG. 130 - On the first line, the word آخر should end in a single dhamma (the word is غير المنصرف)

[7/30/22] PG. 130 - On the last line of page 130, the verbs يقوم, يقعد, and ينام should each be مضارع منصوب (i.e., end with a fatha).

[7/30/22] PG. 130 - On the line with blank #8, the phrase كل أحيانا should be written as كُلِّ أَحْيانٍ.

[7/30/22] PG. 132 - Answer #10 should be marfu‘ (i.e., المَقْصُودُ); Answer #16 should end with a single kasra (not a tanween kasra)


LESSON 7

[7/30/22] PG. 173 - On line 6, the phrase ولكن should be vowelled وَلَكِنَّ (the nun should have a shadda with a fatha).

[7/30/22] PG. 173 - On line 7, the phrase لم ينفعهم should have a sukun on the letter ع, i.e., لَمْ يَنْفَعْهُمْ


LESSON 8

[8/2/22] PG. 181: On the second line of the transcript, the word المُتَلَظِّظِيْنَ should be written المُتَلَذِّذِيْنَ (the root is ل - ذ - ذ).

[8/2/22] PG. 181: On line 5, the word آيَة (next to blank #9) should end in a dhamma, i.e., آيَةُ.

[8/2/22] PG. 181: There are a few periods that were accidentally added: after blanks #10, 11, and 12.

[8/2/22] PG. 187: The word “emend” is correct. It is similar to “amend” in that it can refer to a change. However, amend generally means to change for the better whereas emend is to fix an error. Also, emend is used specifically for text while amend is not restrict to text.

[8/2/22] PG. 191: The words jannāt and ‘uyūn should not be underlined at all (i.e., it is not a sifa-mawsuf construction).

[8/2/22] PG. 196/198: On line 2, the word أبلغكم should be vowelled أُبَلِّغُكُمْ (i.e. a form II verb, not form I). Also, the word رسالات should end with a single kasra (not a fatha).

[4/20/22] PG. 196: On line 4, there should be a damma on the ت of تطيعونني (i.e., the verb is the form IV):

[4/20/22] PG. 196: There should be a fatha on the ي of يَفْجُرُون (i.e., the verb is form I, not IV):


LESSON 9

[8/9/22] PG. 204: See the corrections below.

[4/20/22] PG. 221: There should be a damma on الناس as it is the doer (فاعل):


LESSON 10

[8/16/22] PG. 226: The verb طمع should be voweled طَمِعَ in the past tense (i.e. a kasra on the م)

[8/16/22] PG. 236: The translation of the example verse 17:111 should read “…nor has taken a partner…”

[8/16/22] PG. 240: The translations of verse 79 are missing. They are provided below:

  • Pickthal: “And Who feedeth me and watereth me.”

  • Arberry: “and Himself gives me to eat and drink,”

  • Asad: “and is the One who gives me to eat and to drink,”


LESSON 11

[8/23/22] PG. 250:

  • The plural of “deviators” is غاوُونَ (with a dhamma on the first waw)

  • The verb اِخْتَصَمَ means “to quarrel” not “to obey”

  • The verbs حلف, مكر, and شعر are form I verbs.

[8/23/22] PG. 252: The following are corrections to the transcript:

  • Line 1 - فاتَّقِ should be فاتَّقُوا (plural command, not singular)

  • Line 4 - غَفُورٌ should be الغَفُورُ (definite)

  • Line 5 - أَكْثَرُ should be أَكْثَرَ (mansub because it is the khabr of kana from line 4)

[8/23/22] PG. 261: The verse number for question #6 is 21:55.


LESSON 12